logo

Туристический словарь


Туристический словарь: говорим и пишем правильно


Анталья

Пишется в словарях (например, Большой Советской Энциклопедии, Российском энциклопедическом словаре), как Анталья, а не Анталия, хотя последний вариант, по нашему мнению, все-таки тоже применим: ведь название родственно названию исторической области Анатолии (Anadolu, от греческого Anatole, "восток"), где ныне расположена большая часть Турции. Турецкое Antalya, как и все турецкие слова, написанные латиницей, на которую страна перешла после 1929 года, нам здесь ничем не поможет, так как слабо отражает произношение.
В момент выхода последнего издания Большой Советской Энциклопедии никаких курортов в одноименном заливе (Анталья) не было - не то, что сейчас! В Российском энциклопедическом словаре тенденция уже отмечена. Места, на самом деле, сказочные - см. очерки в "Досугах".


Балеары

Из трех наиболее крупных Балеарских островов написание только одного из них ни у кого не вызывает сомнения - это Менорка. Просто это единственный вариант транскрипции испанского Menorca, потому и ошибок не вызывает. Самый же большой остров постоянно заставляет задуматься - Майорка он или Мальорка, ведь пишется-то Mallorca… На самом деле годится любой из этих вариантов (см., например, "Российский энциклопедический словарь", 2001): тот, что через "й", ближе к звучанию испанского слова, а тот, что через мягкий знак, чаще встречается в текстах. Слово в русском языке давно, так что пользуйтесь.
Всего один вариант написания у малюсенькой Ивисы (Ibiza), хотя буклеты турфирм ее почему-то порываются назвать "Ибицей". Последнее очень близко к тому, как произносят американцы, но ведь остров-то в Испании (где как раз таки говорят "Ивиса"), а мы в России. Кстати, и машина с таким именем есть, "Сеат Ивиса" называется, не путайте, пишите правильно.


Бали

Остров в составе Индонезии. В средствах массовой информации всплывает не часто, в основном, в связи с терактами - остров далеко, а количество россиян-туристов, посещающих Индонезию, пока что исчезающее мало и широкую общественность вряд ли интересует. Слово совсем короткое, поэтому единственная ошибка, которую можно в нем сделать - это неправильное ударение. Вообще говоря, ударение здесь полагается делать на первый слог, хотя в среде работников турфирм укоренился вариант с ударением на последнем: видимо, так привычнее для русского уха. На слух напоминает глагол "болеть" в повелительном наклонении. Хотя название острова с ударением на первом слоге будет рифмоваться с совершенной формой неприличного глагола - вроде тоже не хорошо, но зато правильно!


Дубаи

Город Дубаи, столица одноименного Эмирата из числа Обьединенных Арабских, пик своей популярности у россиян, похоже, пережил. Однако народное его название – «Дубай», через «Й», словарем до сих пор так и не принято, хотя это написание встречается и в очень уважаемых источниках – например, в сообщениях «РИА «Новости». Новая «Российская», так же как и старая «Советская», энциклопедия, не говоря уже о многочисленных «Словарях географических названий», по-прежнему именует город непривычным для туриста и турагента «Дибаем», в крайнем случае, «Дубаи» - упорно не желая сочетать в одном слове буквы «у» и «й». Понять это, учитывая опасное соседство этих двух букв, где-то даже можно, хотя устойчивая тенденция к узакониванию слова «Дубай» с анекдотической «буквой из высшей математики» на конце, имеется. Но мы, все же, пока подождем.


Коста Дорада

Утвердившееся в некоторых турфирмах название этого знаменитого побережья Каталонии (Испания) "Коста Даурада" нужно считать недоразумением: слово "дорада", что значит "золотой", давным давно устоялось в русском языке именно в этом написании, через букву "о". Кроме того, с точки зрения произношения приличия в данном случае тоже исторически оказались соблюдены: испанцы произносят через "о". В самом деле, ведь не говорим же мы: "Эльдаурадо", только "Эльдорадо", "золотой человек".


Лидо ди Езоло

Курорт в четырех десятках километров от Венеции, на берегу Адриатического моря. По-итальянски пишется "Lido di Jesolo". Самые распространенные ошибки касаются орфоэпии. Мы думаем, что произносить имеет смысл близко к тому, как произносят итальянцы, тем боле что у них это очень красиво получается: оба слова будто пропеваются, интонация постепенно восходит к слову "Езоло"(в слове "Лидо местное ударение на первый слог), достигает пика на протяжном "Йее..." в "Езоло" и спадает к концу топонима.
Все остальные варианты произношения, которыми грешат даже менеджеры турфирм, лично мы отвергаем.
Иногда возникает проблема и с транслитерацией: пишется, естественно, как слышится, никаких "Джезоло", это все-таки итальянский, а не английский!


Лимасол

Название популярного города-курорта на южном побережье Кипра по-английски пишется с двумя «s»: Limassol. Однако по-русски во всех до сих пор выходивших словарях, издаваемых «Советской», а затем и «Российской Энциклопедией», название города напечатано с одной буквой «с» (см., напр., неоднократно издававшийся «Энциклопедический словарь географических названий», и другие издания). Не смотря на это, в листовках турагентств, на основательную подготовку которых часто нет времени, а иногда в каталогах этих самых агентств, «Лимасол» пишется через двойную «с». Особо ушлые (считающие умным экономить на корректоре) турфирмы вышли из положения просто: пишут в русском тексте название городов по-английски. Выглядит так, как будто они не смогли перевести. Хотя, казалось бы, чего проще: загляни в словарь и пиши правильно - «Лимасол». А для верности можно добавить в скобках: «(Limassol)».


Малайзия

Малайзия (Malaysia) - в отличие от Таиланда, пишется через "и краткое". Происходит не от сокращенной "Малой Азии", которая суть полуостров, где расположена большая часть Турции, а от "Малайи" (Malaya), что на полуострове Малакка, названия северо-восточной провинции страны, на севере с этим самым Таиландом граничащей. Для россиян страна, с точки зрения отдыха, менее бюджетная, чем Таиланд - потому как более цивилизованная. Правда, "нецивилизованная" почти всегда означает для путешественников "нетронутая" - цивилизацией, конечно.


Таиланд

Для туристов – объект зимнего туризма; для турфирм – объект ошибок на письме. Никакого «Тайланда» нет! И не было. Был всегда только Таиланд (Thailand), что многочисленные словари и подтверждают. В данном случае можно довериться и стандартной программе проверки правописания русскоязычной версии «Microsoft Word»: слово с буквой «Й» она подчеркнет красным.
Знает программа и столицу этого государства – Бангкок (Bangkok), хотя Советская Энциклопедия не отвергала и Банкок, предпочитая, все-таки, первое написание. Популярного у туристов острова Пхукет (Phuket) русский Word не знает ни в каком виде – ни с буквой «Х» в середине, ни без нее (Пукет), хотя в энциклопедии присутствуют оба варианта. Оба слова не слишком благозвучны, однако то, что пишется через «Х», как-то, на наш взгляд, все-таки поприличнее.


Флорида

Флорида (Florida), в русском языке произносится с ударением на "и", а не на "о" - так говорят только американцы. В русском же языке давным-давно укоренился первоначальный - испаноязычный - вариант произношения, пришедший на эту поистине "цветущую" землю (что в переводе означает название полуострова) вместе с первооткрывателями. Наиболее известный курорт - Майами-Бич. Ну а на болотах Флориды происходит действие эпизодов многих голивудских фильмов: если в фильме герои ездят на глиссерах, то это наверняка снято именно там.


Цель ам Зе

Произносить немецкие названия на английский лад нынче стало хорошим тоном - так же как ругать немецкий язык за "труднопроизносимость". Меж тем, слово в кавычках ясно показывает, что и в русском языке встречаются длинные и трудные во всех отношениях слова. Ну так вот, что бы вам не говорили грамотеи в агентствах, название популярного места отдыха на Озере (что, собственно, и обозначает слово Зе) - не Цель ам Зи, а Цель ам Зе (Zell am See). Zell, точнее, Zelle, в переводе с немецкого - келья (звучит похоже, так как оба слова происходят от одного и того же латинского). "See" - озеро, хотя и произносится в немецком через длиноое "е", в русском языке пишется через одно.


© "Досуги.Ru". При полном или частичном использовании материалов ссылка на "Досуги.Ru" обязательна
Последнее обновление: 03.04.2003 г.
Пишите нам: mailSOBAKAdosugi.ru

Rambler's Top100 Иван Сусанин - новый каталог Интернет ресурсов Рейтинг@Mail.ru Экстремальный портал VVV.RU